Étude de cas  : La chaîne éditoriale Opale

Opale est la plus ancienne chaîne éditoriale Scenari ainsi que la plus largement utilisée au niveau communautaire, notamment pour écrire des supports de cours universitaires et scolaires.

Opale : une arborescence de cours et d'exercices.

Le modèle Opale est assez traditionnel a priori - il s'agit essentiellement d'une présentation arborescente de cours et d'exercices.

Édition WYSIWYG, WYSIWYM et XML

Les chaînes éditoriales Scenari proposent aux auteurs des interfaces d'édition WYSIWYM graphiques plutôt que l'édition directe des fichiers XML. Les fichiers XML restent accessibles via un mode avancé dans l'interface. L'édition WYSIWYG n'est pas proposée dans Scenari..

Interactivité

Le caractère computationnel de l'écriture de contenu Opale se manifeste rapidement à travers la programmation de l'interactivité des exercices et des quiz pour la publication HTML.

Polymorphisme

Le polymorphisme fait partie des facteurs importants d'adoption par les utilisateurs, notamment la possibilité de combiner version HTML pour le Web et PDF pour l'impression, mais aussi diaporama ou mobile.

Interopérabilité

L'intégration des modules au sein de programmes tiers de gestion de formation (comme Moodle ou EdX) pose des questions de couplage avec le système hôte, au niveau technique (remontée de métadonnées et de résultats d'interaction) et graphique (l'organisation de la page et les styles ne sont plus maîtrisés par le contenu, du fait de leur surcharge avec le système couplé).

Paramétrage

Pour la publication de ces versions, il est souvent nécessaire d'ignorer certaines parties ou de les réécrire de façon plus synthétique : Opale propose de baliser le contenu avec des filtres, qui permettent ensuite de paramétrer la génération du contenu selon une version courte ou longue.

Métadonnées

Contrôle

Opale adressant une communauté très large et relativement hétérogène, le modèle est assez peu spécialisé et par conséquent, il ne permet qu'un contrôle limité. Les usages portés par la communauté tendent d'ailleurs plutôt à restreindre encore ce contrôle, pour laisser aux enseignants une liberté d'expression étendue correspondant mieux aux pratiques établies (historiquement, l'ancêtre du modèle Opale conçu au tout début des années 2000 était plus spécialisé que ne l'est Opale aujourd'hui). Dans d'autres cas, au contraire, le contrôle doit être renforcé ; cela peut se faire par l'intermédiaire d'une dérivation, c'est à dire de la programmation d'un modèle proche d'Opale, mais intégrant des règles complémentaires.

Transclusion

La transclusion favorise l'échange de parties de cours, même si on observe à l'usage qu'elle est surtout exploitée au niveau individuel pour des contextes de réutilisation à l'échelle de l'enseignant. Les pratiques de réutilisation collective restent limitées avec Opale, pour des raisons liées au domaine (le cours est une pratique rédactionnelle individuelle) et liées au modèle lui-même (un faible contrôle engendre une forte hétérogénéité qui complique les pratiques d'agrégation de contenus).

Accessibilité

Afin de répondre aux exigences d'accessibilité, l'éditeur WYSWIYM a permis d'exploiter les éléments de structure déjà présents et d'intégrer dans le processus de rédaction des éléments spécifiques comme les alternatives textuelles aux images, le sous-titrage des vidéos, les transcriptions de l'audio ou la description des liens hypertextes.

Reproduit depuis :

http://ics.utc.fr/capa/DOCS/SP4/Tuto/03

Creative Commons BY-SA, Projet CAPA - A.Frappier (Unisciel) et L.Gaillard (ICS-UTC)

  • Dans le contexte d'une lecture par synthèse vocale l'identification des en-têtes est fondamentale car elle permet de comprendre à quoi correspond une cellule isolée du tableau.

  • Lorsque l'image véhicule une information complexe il convient de prévoir cette description dont le contenu présente la même information et vise le même but que le contenu non textuel.

  • Une transcription est une version écrite permettant d'accéder à l'ensemble d'un contenu multimédia. Ainsi les paroles, bruitages, visuels nécessaires à la compréhension du média doivent être retranscrits textuellement.

  • La LSF (Langue des Signes Française) est une langue reconnue comme telle depuis 2005 et à l'origine d'une identité culturelle chez les sourds la parlant.

  • Le titre de lien est un texte long permettant de décrire précisément la fonction et la destination du lien, lorsque l'intitulé n'est pas suffisant.